Apple quer sua ajuda: assista a visita guiada do iPhone 3G
Eu recebi, o Rafael recebeu, você deve ter recebido… enfim: a Apple Brasil mandou pra TODO MUNDO uma newsletter por email avisando da chegada do iPhone 3G ao Brasil. Controvérsias e preços à parte, uma coisa me chamou muito a atenção: um claro pedido de socorro. :(
Saque só:

Um apelo: salvem a visita guiada!
A Apple deve estar mal das pernas, no Brasil: eles querem que você assista a visita guiada! Vamos lá, pessoal, ajudem! Precisamos auxiliar a visita guiada: mãos à obra!
Piadas gramaticais à parte, fica a dica: o verbo assistir tem dupla transitividade; ou seja, ele pode pedir um complemento com a preposição a ou pedir um complemento sem preposição. No primeiro caso, ele assume o sentido de ver e ouvir, estar presente a um fato ou acontecimento; no segundo caso, porém, ele significa acompanhar um enfermo ou moribundo, prestando-lhe assistência moral ou material. Um exemplo deve esclarecer:
Eu assisto ao Nerdcast por recomendação da Larissa.
Eu assisti meu irmão, quando o iPod classic dele foi parar debaixo de um pneu.
Agora, assistindo a visita guiada depois de assistir a ela, não sei quem escreveu o texto, mas eu digo que uns artigos definidos caíam bem, pois “O que faz iPhone 3G ser tão revolucionário” soa alienígena, meu, quase o E.T. falando! :P “Para desligar iPhone completamente…”??? E como se explicam todas as contrações terem o artigo (”do iPhone”, “no iPhone”, etc.), além de ele aparecer aqui e ali? Escorregos do apresentador? Acho que houve alguma confusão na hora de traduzir, pois, em inglês, não usam-se artigos definidos junto a nomes próprios e… bem, eu não sei se iPhone pode ser considerado um nome próprio, mas a confusão já está feita: eu achei que “iPhone é perfeito para mostrar fotos” ficou muito aquém de “O iPhone é perfeito para mostrar fotos”. :(
E, cá pra nós, “ai-fone-tri-ji” não é minha idéia de “chega ao Brasil”… ou sou só eu que o chamo de “ai-fone-três-jê”? Já pensou? “Isto é ‘tri-ji’. ‘Tri-ji’ é Caro Claro”? Deve ter sido algum problema com a marca registrada, pois devem ter amarrado a pronúncia… A Apple bem que podia ter feito como o Vick, ao chegar à Alemanha. ;)
No fim das contas, eu acho que a Maçã tupiniquim está precisando de um revisor novo, pois eles devem estar mal, pra deixar um erro primário passar despercebido numa newsletter histórica e fazer um texto tão inconsistente/esquisito para a visita guiada.
Será que eles me aceitariam como revisor em tempo integral? Eu trabalharia em troca de iPods: dois touches de 32GB e um nano de 8GB por mês (cotação Brasil, é claaaro!), e sou deles! ;)
[Fonte: Houaiss Dicionário da Língua Portuguesa.]




Hauhauhauhauhauhau os gramáticos adoraram esse post =D
E sei lá, acho que nem deveria chamar “Visita Guiada”… Que nome escroto…
ashaushaushuahsash… Coitados, só porque eles esqueceram a crase e uns artiguinhos insignificante, não precisa detonar os tradutores….
Artiguinhos insignificante foi soda…
Legal… Aqui também aprendemos gramática portuguesa!
realmente na visita guiada faltou coisas. ele falava eskisito. acho q qm traduzio foi uma pessoa americana n brasileira. mas estao comecando ainda. sao bebes.. esperoq a apple brasil cresca e nos de orgulho!
o cara da visita parece o mestre yoda(nao sei como s escrevi) de star wars. o modo como ele fala claro..
Eu evolui bastante como pessoa ao ler esse post.
Bah! que frescura…
Muita falta de ter o que escrever, viu…
Que exagero, fazer todo esse auê por causa disso. Será que na internet não tem mais notícia interessante para postar invés desse erro absurdo da Apple.
Eu evolui bastante como pessoa ao ler esse post.
Bah! que frescura… [2]
Muita falta de ter o que escrever, viu…[2]
Putz hein… A falta de uma crase gera uma “matéria” tão extensiva, chata e inútil em um blog tão bom quanto o MM pra que?
Eu acredito que tanto na publicidade (caso da Apple) e na imprensa (caso do Blog), a língua portuguesa deve ser usada corretamente, mas esse “erro” é tão bobo que a sua “matéria” se torna sensacionalista, ainda mais julgando pelo título…
Achei MUITO desnecessário esse seu texto… Tanto pela irrelevância dele enquanto conteúdo e informação, quanto pela sua petulância ao escrever o que escreveu se aproveitando de um deslize tolo pra fazer uma tempestade!
Tentar escrever corretamente não faz mal a ninguém, pois facilita a comunicação, mas:
Nem todo mundo anda com um Houaiss embaixo do braço pra se adequar insanamente a tantas regras bobas da nossa gramática;
Nem todo mundo é um acadêmico de Letras;
Aliás…. Acho que nem um acadêmico de Letras teria saco pra concordar com você!
Brazilllll xD
Acho bem válido discutir isso, e reclamar que erros gramaticais são aceitos, pelamordedeus… são aceitos no msn, numa conversa informal, mas uma empresa séria não pode. Isso é queimar o nome da empresa. Acho sim um assunto importante. Sem contar que dá uma descontraida.
PS. o cara da visita guiada ta com o suvaco assado? ele não fecha o braço nem fodeno!
Ah cara… O erro nem é grosseiro… Na boa!
Se fosse um “ACISTA” aí tudo bem… Agora uma matéria enorme no MacMagazine por conta de uma crase?
PELAMORDEDEUS digo eu…
“Porque iPhone é tão perfeito?” “ai fone tri gi” huahuahauhua e eu acho que isso sim merece um artigo
eu falo iPhone três gê.
Tomara que também comecem a relevar erros nos vertibulares, exames de seleção para estágio, emprego e afins, na legislação…
São vestibulares, vestibulares!
depois do CRENTE que eles escolheram pra fazer o vídeo, não espero mais nada,
c r e d o
Gostaria de parabenizar o Halex pelo artigo, também achei desleixo da Apple Brasil. Afinal, não somos índios e devemos aprender o nosso idioma!
Faz-me rir alguns comentários de leitores – parecem mais azêmolas – que criticam o autor sem ao menos terem a capacidade – inteligência mesmo – para escreverem um “post” sem erros crassos!
E olha que a minha formação é da área das Ciências Exatas! Vai entender esse povinho!
Depois ainda se acham no direito de criticar algo. Deveriam é ter autocrítíca!
Nunca falei isso aqui, mas esse post foi o mais INUTIL que ja vi!
Parece noticia do Terra: “Fernanda Lima é vista passeando com jaqueta jeans”
Manda um e-mail pra apple reportando o fato ou posta no fórum, um lugar mais descontraído…
Nerdcast!
\o/
heheheh
Olha, eu não costumo criticar o que é postado por aqui, mas este post aqui, me fez evoluir bastante como pessoa ¬¬’
[]’s
Eu achei o artigo bem bacana, MacMagazine também é cultura :D
Nada a ver…….
Desculpem, mas realmente tenho que concordar que o post foi totalmente desnecessário em matéria do conteúdo ao que o Macmagazine se refere.
hehehe muito legal a observação.
Finalmente alguém a favor do bom português, ao invés de tocar o f*-se pra nossa língua.
Aliás, Halex, a própria turma do MacMagazine mesmo está carente de umas aulinhas de crase.
Menos a Déa Melo. Irretocável.
Usar assistir, no sentido de ver, como verbo transitivo direto não chega a ser um erro, muito pelo contrário, isso é muito comum em anúncios.
A intenção é aproximar o produto ou o texto do consumidor. Usar uma linguagem culta em detrimento da popular pode acabar prejudicando o objetivo do anúncio.
Além do que, quem é que fala “vamos assistir ao filme”? Um “erro”, mesmo não tendo amparo gramatical, deixa de ser erro quando a maioria das pessoas o comete, afinal a língua é um costume.
Agora o cara que fez o filme ficar falando iPhone 3G sem o artigo realmente ficou estranho.
Falta do que escrever.
Bom observado. Uma empresa que tem pretensão de ser reconhecida pela qualidade não pode ignorar a observância das normas gramaticais.
NOFFA! Mudou minha vida!
Obrigado!
Abraços.
não não… MM Foi pior.. cometeu 2 erros na mesma frase
http://macmagazine.com.br/blog/2008/09/27/avaliacao-rapida-do-iphone-3g/
Post completamente desnecessário. Nada é perfeito, todo mundo erra. Quantas vezes o pessoal do MM já errou!?
Pô, vamos fazer materias mais interessantes do que, uma zuaçãozinha sem graça.
Não aprendi nada além do que já sabia, a não ser que li uma materia inutil ao MM.
Que post escroto! [1]
Quê isso, pessoal… why so serious?!
Não é fazer um post por causa de uma crase… é mostrar o descaso da Apple Brasil com… o Brasil! Só isso; tudo bem, isso não é novidade, mas tem coisas que até doem… como a falta de uma crase no lugar certo.
O preço abusivo do iPhone e o MM tá preocupado com a crase…
PRIORIDADES, minha gente!
Perdoe, não mate.
Perdoe não, mate.
O amor bate à porta, tudo é festa.
O amor bate a porta, nada resta.
Português é importante sim, e deve ser valorizado. Usuários da web são os maiores pecadores.
Foi ótimo o post; inútil coisa nenhuma!
Parabéns.
Uma empresa bilionária como a Apple não pode cometer erros dessa natureza.
E quem achou “capricho” está precisando estudar mais, “flw”!
Eu comecei a assistir a porcaria total que é aquele video! Minha nossa, que lixo, lixo em tudo, a começar pelo apresentador (num pais tão grande, nao tinha outra pessoa mais profissional para fazer isso?) Apresentação de um produto ao pais com sotaque? essa realmente eh nova. E por favor, doi na alma a maravilha da pronuncia de ingles.
Realmente, ta a cara da apple brasil, ou seja, uma tremenda porcaria!
Tem Mais um significado para assistir que é o de morar…
Por Exemplo: Eu assisto em São Paulo. Podem dar uma olhada nos livros de literatura, pegadinha de vestibular.
Não gostei muito da Visita guiada em português, poderia ter sido MUITO melhor.
Há muitas coisas que ele falou em inglês que poderiam ter sido traduzidas ao português (multi-touch, por exemplo). Parece que a Apple não quer que o iPhone seja “do povão” aqui…
O jeito que ele ficou segurando o iPhone e os braços abertos o tempo inteiro eu achei completamente estranho :P
Ok, escreveram errado, mas não merecia esta publicidade toda.
O curioso é que o articulista implica com o tri-gi, mas não cria caso com o aifone. O certo deveria ser, então, i fone (pronunciando i e não ai) três gê. Aí tudo estaria bem.
@major concordo com você.
E outra, preferem pagar 2.000 reais para ter um iPhone “três ge”. Vai criticar outras coisas, inclusive o preço.
O descaso da apple para com os brasileiros vai muito além de erros de grafia.
Mas ele não falou só da falta da crase, e sim do modo estranho como o apresentador falava e se portava. O cara não precisa parecer um robô falando ali, tinha que ter um pouco mais de naturalidade.
Mas isso é só no começo, depois ele “se solta” um pouco e fica melhor…
Na minha opinião só o título do artigo não tá muito bom, meio sensacionalista mesmo.
Quer que eu indique os erros gramaticais que encontrei nesse blog? >:D
Relaxa. No mínimo a tradução é feita por um gringo que ainda não domina totalmente a língua portuguesa ou um estagiário semi-escravo da Apple Brasil.
Mas ainda fere o (des)mérito da Apple, como empresa, apresentar um informativo apresentando erros.
Quanto ao carinha do “tri-ji”, assistam às visitas guiadas (hehehe) dos outros países. Todos têm essa voz robótica.
Já pensou que o verbo “to watch” tem o mesmo sentido e ninguem falou nada da “watch the guied view”? ¬¬ Que post inutil.
Minha namorada disse, prefiro ver a versão Ingles!
hehehehehe!
Isso não é frescura. É inacreditável como a Apple Brasil pode ser assim. Será que ninguém supervisa esse povo!?
O tri-ji é fenomenal no video… ri a beça tenho até esse video guardado na minha biblioteca do itunes… kkkk