Macs Pro poderão incorporar chips Intel Xeon “Gulftown” hexa-core no início de 2010
Home » Google, Internet, Web 2.0

Google Translate possibilita tradução de documentos

O Google adicionou recentemente um novo link ao Translate que muitos podem não ter observado: logo acima do formulário de texto/URL, há uma nova opção “Enter text or a webpage URL, or upload a document.” Se você clicar em “upload a document”, verá uma caixa de seleção de arquivo local:

Google traduz documentos

Com isso, o serviço passa a permitir a tradução de documentos enviados pelo usuário (Word, PowerPoint, PDF, HTML e texto), ao invés de depender que eles estejam disponíveis na web:

Google traduz documentos

Agora só falta isso funcionar com o visualizador de PDFs do Google, porque a formatação do arquivo e todas as suas imagens incorporadas acabam se perdendo ou ficando bastante ruins depois da tradução.

[Via: Google Operating System.]

« Electronic Arts funda 8lb Gorilla, mini-estúdio para desenvolvimento de games para iPhones/iPods touch Pasme: o Google possui 45 contas no Twitter; seria hora de comprá-lo? »

Artigos relacionados

Quem escreve?

Rafael Fischmann
Rafael Fischmann
Graduado em Comunicação Social com Habilitação em Publicidade e Propaganda na Universidade Salvador - UNIFACS, tem paixão pela Apple e seus produtos desde quando adquiriu seu primeiro iMac (um G3 Blueberry), em agosto de 2000. Possui hoje um MacBook Pro unibody de 17 polegadas, um iPod video de 80GB, um iPod shuffle de 2GB e um AirPort Express. O mais novo integrante da família é um iPhone 3GS preto de 32GB.

Produtos do seu interesse

This website uses IntenseDebate comments, but they are not currently loaded because either your browser doesn't support JavaScript, or they didn't load fast enough.

3 Comentários »

  • _wafi_ disse:

    Pena que o tradutor seja tão ruim…
    Pelo menos era até a última vez em que usei.

  • Acho que esse tipo de tradutor nunca vai ser perfeito. Mas ajuda muito quem não tem noção nenhuma da língua estrangeira ou que tenha noção muito pequena.
    Mas tem coisas que nele que já são interessantes. Se eu escrever manga, ele traduz como manda de comer e como manga de camisa. Mas se eu escrever:
    "Hoje eu comi uma manga muito gostosa"
    e
    "A manga da minha camisa rasgou"
    Ele consegue "entender" qual das mangas eu estou falando. O mesmo vale pra table (mesa ou tabela)

Deixe um comentário!

Envie o seu comentário abaixo, ou um trackback do seu próprio site. Você também pode assinar estes comentários via RSS.

Seja legal. Jogue limpo. Foque-se no tópico. Sem spam.

Você pode usar estas tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Este blog é integrado ao Gravatar. Crie um você também!

Aviso: todo e qualquer texto publicado na internet através deste sistema não reflete, necessariamente, a opinião deste weblog ou de seu(s) autor(es). Os comentários publicados através deste sistema são de exclusiva e integral responsabilidade e autoria dos leitores que dele fizerem uso. O autor deste weblog reserva-se, desde já, o direito de excluir comentários e textos que julgar ofensivos, difamatórios, caluniosos, preconceituosos ou de alguma forma prejudiciais a terceiros. Textos de caráter promocional ou inseridos no sistema sem a devida identificação de seu autor (nome completo e endereço válido de email) também poderão ser excluídos.