Apple lança nova versão do Aperture com recursos do iPhoto ‘09 e mais de 200 novidades [atualizado]
Home » Dicas, Mac OS X, Software

TranslateIt! 11.2 para Mac traz janelinha popup de traduções completamente renovada

TranslateIt!O desenvolvedor Kofman Leonid anunciou hoje a disponibilidade da versão 11.2 do TranslateIt!, seu software de tradução entre idiomas para Mac OS X. A última atualização havia sido lançada em meados de setembro, quando ele ganhou suporte a 64 bits e compatibilidade com o Snow Leopard.

O TranslateIt! 11.2 traz uma janela popup de traduções completamente refeita, que pode agora ser movida, presa a qualquer lugar na tela e incorpora uma função de áudio das palavras.

Além disso, o programa foi aprimorado e consome bem menos CPU na tradução de palavras em tempo real, atualiza os componentes DictBuilder, DictionaryAnalyzer e Widget, e ainda renovou seus perfis de conexão online.

O TranslateIt! para Mac é um shareware e custa US$25 por uma licença anual, ou US$100 para uma vitalícia. Há uma versão de demonstração por 20 dias disponível para download em seu site oficial. Se quiser saber mais sobre ele, confira a nossa resenha completa.

« Market share do Windows 7 já supera o de todas as versões do Mac OS X Eis uma grande vantagem do iPhone OS sobre o Android e o webOS: iPods touch »

Artigos relacionados

Quem escreve?

Rafael Fischmann
Rafael Fischmann
Graduado em Comunicação Social com Habilitação em Publicidade e Propaganda na Universidade Salvador - UNIFACS, tem paixão pela Apple e seus produtos desde quando adquiriu seu primeiro iMac (um G3 Blueberry), em agosto de 2000. Possui hoje um MacBook Pro unibody de 17 polegadas, um iPod video de 80GB, um iPod shuffle de 2GB e um AirPort Express. O mais novo integrante da família é um iPhone 3GS preto de 32GB.

Produtos do seu interesse

This website uses IntenseDebate comments, but they are not currently loaded because either your browser doesn't support JavaScript, or they didn't load fast enough.

13 Comentários »

  • [...] This post was mentioned on Twitter by WebMotiva and Leonardo Pimenta, Lucas Feed Reader. Lucas Feed Reader said: UOL Tech ultnot TranslateIt! 11.2 para Mac traz janelinha popup de traduções completamente renovada http://bit.ly/5v6EEu [...]

  • Seria legal colocar a imagem aqui no artigo, né?

  • Tati disse:

    Seria legal ter uma promoção!!! Yuppi!!!!

  • Vr1 disse:

    Rafael, Sempre quis saber qual programa vocês utilizam na tradução de Post´s…
    É o TranslateIt! Este ai ou algo como Google Translate?
    Alguém poderia me dar alguma dica por favor?
    Vou ter que começar a traduzir documentos da empresa e nunca fiz isso antes… Great responsability but no skills…

      • .michel disse:

        Hahahaha!

        Pô, dá um desconto pro cara…

        Muita gente ainda tem a impressão de que "é só colocar no computador que ele faz tudo pra você".

      • Vr1 disse:

        Rafael, na boa eu sei que você é "ô cara" e "coisa e tal". Não devo achar isso aqui sozinho!

        Pelo menos sigo o MM todos os dias em busca de dica (Tips & Tricks) ).

        Na boa, sei que você é mega super ocupado com Post´s e Traduções. Como é que você tem feito? Utiliza algum software como "facilitador" como apoio, ou vai de veneta reescrevendo o que achar mais conveniente?

        Gostaria de saber se tem ferramentas de tradução para uso profissional. No momento sou representante destas duas empresas uma americana e outra europeia. Portanto preciso "urgente" desta dica, até porque o meu MBP 13" já está chegando em breve. Encomendado nesta sexta-feira!!! Está a caminho… I am waiting… vou fazer que nem o Neo me digitalizando… em Matrix… Heheh

        Bom, você sabe, não estaria te perguntando se eu não estivesse precisando de uma solução. Leio e escrevo em Inglês com alguma fluência. "I am still PC" "and speak a little english!" Capitche!!! Queria uma solução "Apple Like".

        Ok, tem algum Macmaníaco que possa colaborar?

        • Cara, desculpe, mas é uma ofensa pra mim e para outros autores do MacMagazine você vir dizer que o que a gente faz aqui são traduções, que dirá usar algum software "facilitador" pra isso.

          • Jrbs disse:

            Rafael Fischmann o Tradutor!! hehehehehe

          • Vr1 disse:

            Rafael, me desculpe então! Sou seu Fã!!! Você sabe disso!!! Cara foi mau!!! Nunca me passou pela cabeça… esse lance de "cortar e colar" Ok?!?! Devo estar me expressando mal… Tô dizendo, meu inglês é "little" e meu português é "péssimo"!

            O que tentei dizer é que o MacMagazine, está sempre informando em primeira mão as melhores notícias do mundo Mac com rumores, atualidades e lançamentos. Assim com as novidades do Google. E com excelentes criticas e posicionamento sobre as mancas e acertos do mundo "Ruindos".

            Bom, como eu não tenho nenhuma experiência concreta com cobertura de eventos internacionais, cai na asneira de utilizar o "jargão" tradução. Foi mal mesmo… Ops! Que furo e mancada minha, Heim? Será que tem como retirar o que eu falei?

            Sempre fiquei Hiper "encantado" e Ultra "impressionado" com as informações "muitas veses em inglês" ou de outras fontes chegavam de forma tão facilitada em português claro e conciso.

            Dai eu ter "erroneamente" imaginado que pudessem existir soluções que ajudassem nesse sentido. Entende? Afinal um Mac na minha ideia faz coisas incríveis… Mas seus donos é que fazem o "difícil não ser impossível" e são os grandes astros por trás de realizances BRILHANTES.

            O MacMagazine é o melhor site dirira até mundialmente falando na cobertura para os Apple Maníacos. Tanto é que tem sido "ai neste caso sim" compiado por outros sites.

            Como eu diria "Pot´s" vão e vem mas o que fica é a amizade!

            Um grande abraço e parabéns pelo escelente trabalho!

  • Marcio Negrini disse:

    Para tradução de textos, eu uso um programa chamado
    " Eu mesmo traduzo"… LOL
    Brincadeira

    Pra traduções sérias, um bom curso de inglês, vai

    Abs

  • Obrigado pelas palavras, Paulo. Nos conhecemos pessoalmente já e realmente fiquei meio chateado quando li o que escreveu.

    É claro que no nosso trabalho também fazemos traduções — de citações, por exemplo, é inevitável, mas também é algo que faz parte na produção de um texto sobre algum produto/serviço. Mas daí vai uma grande diferença de pensar de nosso conteúdo é traduzido integralmente de algum lugar, que dirá usando softwares para isso.

    Todo o conteúdo que você tem acesso aqui é fruto de um trabalho árduo e diário, de mim e do resto da equipe (hoje, principalmente o Silvio), todas as manhãs, tardes, noites e madrugadas, sem final de semana ou feriado. Não é fácil, cansa, mas todo dia eu acordo com vontade de continuar fazendo isso. :)

    Abraços.

  • Vr1 disse:

    Rafael, você é muito sortudo de poder contar com uma equipe tão dedicada e competente. O Silvio, a Larissa, o Nelson, o Halex e outros todos estão de parabéns! Vocês forma um time muito bom! E excelente e viciante acompanhar o MacMagazine. Sempre fico impressionado com a velocidade que conseguem cobrir todas as notícias.
    No iPhoneDevBr em que estivemos juntos, vi vocês em ação e cara, vou te dizer vocês que são excelentes no que fazem!!! Enquanto aguardavam estavam postando… incrível!!! Se contar com as coberturas de eventos ao vivo com recordes de audiência!!! É fantástico participar e acompanhar todo o dinamismo e atividade de vocês.
    Inclusive ultimamente tenho visto comentários em Post´s de madrugada dizendo vai dormir menino… Heheh… é um trabalho muito arduo mesmo.. no mesus finais de semana sempre fico ligado no MM e sei e acompanho a agitação toda por ai!!!
    Vocês mandam muito bem, continuem assim… Sabe, fico extremamente grato pelo esforço e dedicação de todos vocês.

Deixe um comentário!

Envie o seu comentário abaixo, ou um trackback do seu próprio site. Você também pode assinar estes comentários via RSS.

Seja legal. Jogue limpo. Foque-se no tópico. Sem spam.

Você pode usar estas tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Este blog é integrado ao Gravatar. Crie um você também!

Aviso: todo e qualquer texto publicado na internet através deste sistema não reflete, necessariamente, a opinião deste weblog ou de seu(s) autor(es). Os comentários publicados através deste sistema são de exclusiva e integral responsabilidade e autoria dos leitores que dele fizerem uso. O autor deste weblog reserva-se, desde já, o direito de excluir comentários e textos que julgar ofensivos, difamatórios, caluniosos, preconceituosos ou de alguma forma prejudiciais a terceiros. Textos de caráter promocional ou inseridos no sistema sem a devida identificação de seu autor (nome completo e endereço válido de email) também poderão ser excluídos.